Loading... Please wait...
◇ 您现在的位置: 嘉兴英语网 >> 高中英语 >> 词汇扩展 >> 正文:tongue in cheek 话中有话
tongue in cheek 话中有话
| 文章作者:佚名 | 文章来源:中小学教育网 | 文章录入:henry982 | 更新时间:2007-11-28 | 字体: |

  读讽刺大师的作品,比如读契诃夫、读马克·吐温,若能读出话里玄机实为一种享受,否则,还真有点让你找不到北。为什么?话中有话呗!没听说过“厚道的文化人始终少见”,骂你、捉弄你还让你以为他在夸你、恭维你。

  英语中,如是文字、如是话语,可用“tongue in cheek”来形容。比如,不得人缘的Mike被John鼓动着,要去竞选学生会主席。明摆着耍人嘛!好心的你这时可告诉Mike:“Don' t be fooled by John's complimentary words. They were all said with tongue in cheek.”(别让他的恭维话给糊弄住,那些话可当不得真。)

  “Tongue in cheek”最早出现于19世纪,据说,源于日常生活中人们的“吐舌头”。其实,一直到现在,我们也有这样的“鬼脸” —— 开了玩笑后,别人还没辨出真假的当,你把舌头伸出来,伸左、伸右伸哪个方向都可以,反正伸到了脸上,告诉对方,“逗你玩儿呢,别当真!”

  再看个例句:Be careful in reading G. B. Shaw. He often had his tongue in his cheek.(读肖伯纳的作品可得注意,他常常话中有话。)

中国日报网站

数据载入中……
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • | 会员注册 | 会员登录 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 |
    版权所有 Copyright© 2006 嘉兴英语网 飞扬网络工作室 []
    | 站长:随心飞扬 | 信箱:jxenglish2006#163.com |
    本站所有信息仅供参考,本站不保证其准确性,及时性及完整性,请使用者自行斟酌决定。
    本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。